Le 5 octobre 2024, l’Association des Traducteurs et Interprètes Professionnels du Congo (ATIPCO), membre actif de la Fédération Internationale des Traducteurs, a célébré avec éclat la Journée Mondiale de la Traduction (JMT). Cet événement, qui coïncide avec la fête de Saint Jérôme, le saint patron des traducteurs, est une occasion annuelle pour rendre hommage à une profession essentielle à l'échange linguistique et culturel. La JMT 2024, marquée par le thème « Traduire, tout un art à protéger », a mis en lumière les enjeux actuels de la profession et l'importance de défendre les droits des traducteurs.
Lors de cette journée, Alexandra Cardyn, traductrice chevronnée et Conseillère du Comité Directeur de l'ATIPCO, a eu l’honneur de représenter l’UNESCO. Initialement prévue pour une intervention en ligne, l’UNESCO a dû s’excuser, laissant à Alexandra la responsabilité de partager un message crucial à l’audience. En tant que porte-parole désignée, elle a captivé l’assemblée en dévoilant les recommandations clés de l’organisation sur la protection des traducteurs.
Alexandra a débuté son intervention en retraçant l’histoire de la première recommandation officielle de l'UNESCO sur la protection juridique des traducteurs, adoptée lors de la 19e session à Nairobi, le 22 novembre 1976. Ce document fondateur, dont elle a fait la lecture avec soin, souligne l'importance de la reconnaissance des traducteurs à l’échelle internationale, ainsi que des moyens pratiques d’améliorer leurs conditions professionnelles.
Elle a exposé les grandes lignes du texte en insistant sur plusieurs points majeurs : la traduction, définie comme un art et un métier à part entière, mérite d'être protégée juridiquement et socialement. L'UNESCO appelle à une application rigoureuse des conventions internationales et des législations nationales en matière de droit d'auteur, assurant ainsi aux traducteurs une protection adéquate. Les États membres sont invités à encourager la création et le développement d’organisations professionnelles. Ces associations devraient défendre les droits moraux et matériels des traducteurs, tout en facilitant les échanges entre professionnels de la traduction. Alexandra a insisté sur la nécessité d'une reconnaissance claire du statut des traducteurs, notamment sur les plans sociaux et fiscaux, afin de leur offrir une sécurité professionnelle comparable à celle des auteurs. L'UNESCO recommande des programmes de formation continue pour les traducteurs, permettant d’améliorer leurs compétences et de rester à jour dans un monde en constante évolution. Enfin, le rôle de la traduction dans le développement culturel et scientifique est primordial, et Alexandra a souligné que l'UNESCO incite les gouvernements à soutenir activement les traducteurs, en particulier dans les pays où la profession est encore émergente.
Vers la fin de son intervention, Alexandra Cardyn a lancé un appel vibrant aux traducteurs présents et à tous ceux intéressés par la profession. Elle a rappelé l'importance de l’ATIPCO, cette association professionnelle qui œuvre depuis des années à la défense des droits des traducteurs et à la promotion de meilleures conditions de travail. En pleine phase de restructuration, l’ATIPCO redouble d’efforts pour offrir un cadre plus inclusif et dynamique à ses membres.
« Si vous êtes motivés et passionnés, nous avons besoin de vous ! », a-t-elle encouragé, soulignant que l'association est ouverte à toutes les contributions, qu'elles soient sous forme de nouvelles idées ou d'engagement actif. Elle a également mentionné que l'ATIPCO propose des modalités de cotisation flexibles, rendant l’adhésion accessible à tous.
L'intervention d'Alexandra s'est conclue par une note d'optimisme : « La traduction est un art à protéger, et c’est ensemble que nous pourrons assurer un avenir prometteur pour notre profession. Rejoignez-nous dans cette aventure ! »
La célébration de la JMT 2024 a été un véritable succès, rassemblant professionnels et passionnés de la traduction autour d’un même idéal : défendre et promouvoir l’art de traduire. Grâce aux efforts de l’ATIPCO, cette journée a permis de souligner les défis auxquels sont confrontés les traducteurs tout en jetant les bases d’une meilleure reconnaissance de leur travail indispensable.
Nous invitons chaleureusement tous les traducteurs et interprètes à rejoindre l’ATIPCO et à contribuer activement au rayonnement de notre métier.
Ensemble, protégeons l’art de la traduction !