On October 5, 2024, the Association of Professional Translators and Interpreters of Congo (ATIPCO), a member of the International Federation of Translators, organized a series of activities at the National Pedagogical University (UPN) to celebrate International Translation Day (ITD) 2024. Traditionally celebrated on September 30 in tribute to Saint Jerome, the patron saint of translators, this year’s event was postponed to allow for broader participation under the theme, “Translation, an art worth protecting.”
Among the highlights of the day, Professor Kitoko’s captivating speech stood out. Renowned for his exceptional work, including the translation of the Bible into Kiyanzi, a Congolese language, he addressed key issues within the translation profession while sharing his innovative vision for the future of translation in Africa.
Translation: From Consumption to Theory Creation
Professor Kitoko emphasized the need for African translators to go beyond merely following imported theories, urging them to become creators of concepts in the field themselves. “We cannot be just consumers of translations; it is time for us to become creators of theories,” he asserted. His reflection served as a reminder that translation is not simply a technical skill but an intellectual process, an art that demands both innovation and rigor.
In this context, he introduced the concept of "debabelization," declaring that “debabelization is possible.” He highlighted how the diversity of languages, far from being an obstacle, can be an invaluable asset when managed by skilled translators. For Kitoko, translators have a critical role to play in realizing this vision, acting as bridge-builders between cultures and breaking down linguistic barriers.
An Ambitious Project: The Boma Research Center
In addition to his illustrious career, Professor Kitoko enthusiastically presented his latest project: the creation of a Research Center in Boma, Kongo Central. The center will be dedicated to training the next generation of translators and interpreters in the Democratic Republic of Congo while fostering groundbreaking research on both local and international languages. “A nation must translate and hire professionals,” he noted, underscoring the importance of public institutions recognizing the value of translation as a profession and securing its funding through national budgets.Notable Quotes
Professor Kitoko also stressed the urgent need for Congo to cultivate qualified professionals across various sectors. He referenced the Malanga trials, where unqualified translators were called upon to assist with critical documents. “A great nation like ours cannot afford to rely on amateurs for crucial translations,” he remarked with a touch of resentment, calling for national awareness of this pressing issue.Looking to the Future
Through this ITD 2024 celebration, ATIPCO successfully created a platform for reflection and exchange among translation professionals in the Democratic Republic of Congo. The event underscored the importance of safeguarding and promoting translation as an essential art for intercultural communication and the development of multilingualism. The discussions also spurred valuable conversations around the challenges faced by Congolese translators and proposed solutions to elevate the profession.With initiatives such as the Boma Research Center and the pioneering perspectives of experts like Professor Kitoko, Congo is positioning itself as a key player in the world of translation in Africa. Translation is more than just a profession; it is an art that must be protected and nurtured—a powerful tool for cultural transmission. As Professor Kitoko eloquently stated, “Translation is not just a means; it is an end in itself, a work of art in its own right”.
In conclusion, ITD 2024 was a resounding success for ATIPCO, featuring insightful debates and promising initiatives for the future. By celebrating this art of translation, ATIPCO reaffirms its commitment to safeguarding and advancing this essential pillar of communication and understanding among peoples.